Procesos Especiales de Traducción:

Los procesos especiales de traducción se realizan durante la traducción de contenidos de un idioma fuente a un idioma destino utilizando uno de los servicios de traducción configurados en las opciones de KMFasTrans.

Con frecuencia hay algunas secuencias de caracteres en el texto fuente de la traducción que no están destinadas a ser traducidas directamente al idioma destino porque representan un contenido con un significado especial. Este es el caso de las cadenas que son analizadas por plugins que actúan de acuerdo con el contenido encontrado, como la cadena {loadmoduleid xx} para insertar el módulo cuyo id es xx. Si 'loadmoduleid' se tradujera a otro idioma, el plugin no reconocería la cadena y, por lo tanto, no insertaría el módulo.

Siguiendo con este ejemplo, el valor xx probablemente será diferente para los diferentes idiomas, por lo que en este caso no sólo es necesario mantener la cadena 'loadmodule' sin traducir, sino también cambiar el valor xx por el id del módulo que es la traducción del module con id xx. Naturalmente, esto requiere que haya una traducción, conocida por KMFasTrans, del módulo cuyo id es xx al idioma destino. Esto siempre será cierto si el módulo cuyo id es xx se ha traducido con KMFasTrans antes de traducir el artículo que contiene la cadena.

Para lograr esta funcionalidad, se han diseñado estos procesos especiales de traducción. Cada proceso está representado por una regla a la que se suministran algunos parámetros. Cada regla puede usar un subconjunto del total. El subconjunto de parámetros utilizado por una regla se muestra al seleccionar la regla en el menú desplegable 'Regla'.

Para identificar el proceso que se va a realizar, tanto la regla como sus parámetros deben estar entre etiquetas. Las etiquetas a las que se aplica el proceso se seleccionan en el parámetro 'Se aplica a'. Las etiquetas se configuran en la pantalla "Etiquetas de traducción".

El acceso a la pantalla que lista de los procesos especiales de traducción se realiza a través del enlace "Procesos especiales de traducción" desde cualquiera de las pantallas KMFasTrans. Al hacer clic en este enlace se obtiene esta pantalla:

Las columnas representan los campos de cada proceso especial. Algunos campos son aplicables y otros no lo son en función de la regla elegida. En el listado anterior, las columnas vacías indican campos que no son aplicables.

Las reglas 3, 3A y 3B requieren proporcionar un texto para cada idioma. La pantalla de edición de estas reglas (una regla 3B en este ejemplo) es como sigue:

Pestaña General:

Reemplazos por pestaña de idioma:

A continuación se describen las reglas disponibles actualmente y sus parámetros.

Regla 1. Preservar el contenido

La regla 1 realiza un proceso que consiste en conservar, sin traducción, todos los caracteres contenidos entre la etiqueta de apertura y la etiqueta de cierre para cualquier par de etiquetas configuradas en el parámetro 'Aplies to'.

Ejemplo:

La Regla 1 es la regla predeterminada. Se aplicará siempre que no se encuentre ninguna otra regla aplicable para la cadena bajo tratamiento. Las otras reglas tienen preferencia sobre la Regla 1. Es aconsejable tener la regla 1 habilitada para las etiquetas que pueden tener contenido no traducible, como loadposition xxx.

Regla 2. Traducción parcial.

La cadena establecida en el parámetro 'Activador' se conservará sin traducción y el resto del contenido entre las etiquetas a las que se aplica esta regla se traducirá al idioma destino.

Ejemplo:

Parámetros establecidos en la pestaña General: (El 'Activador' no puede contener espacios)

  • Activador: tab=
  • Se aplica a: 'Default curly brackets' . Estamos suponiendo que 'Default curly brackets' se configura como un par de etiquetas y las etiquetas son { y }

Proceso realizado: siempre  que la cadena se encuentra en el texto fuente, esta cadena se reemplazará por la cadena en el texto traducido al idioma destino, donde yyy yyy es la traducción de xxx xxx al idioma de destino.

Si se omite el texto, el resultado es el mismo que el de la Regla 1 sólo para el activador, es decir, el activador se conservará en el texto del idioma destino. Esto puede ser útil si no desea aplicar la Regla 1, que conserva cualquier texto entre etiquetas, pero desea conservar solo un texto determinado entre etiquetas (el activador).

Regla 3. Reemplazar el contenido entre etiquetas del texto fuente por contenido específico para cada idioma destino.

El reemplazo afecta a todo el contenido entre el par configurado de etiquetas para este proceso.

Ejemplo:

Parámetros establecidos en la pestaña General:

  • Se aplica a:'Gallery'. Estamos suponiendo que 'Gallery' está configurado como un par de etiquetas y las etiquetas son y

Parámetros establecidos en la pestaña Reemplazos por idioma:

  • Inglés: ft/doc/SomeScreenshots/en
  • Español: ft/doc/SomeScreenshots/es

Proceso realizado: Si el idioma  fuente es inglés, siempre que se encuentre la cadena ft/doc/SomeScreenshots/enen  el texto en inglés, esta cadena se reemplazará en el texto traducido al español por la cadena ft/doc/SomeScreenshots/es.

Advertencia:Si configura esta regla para las mismas etiquetas que la Regla 1, ya que ésta tiene prioridad sobre la Regla 1, la Regla 1 nunca se aplicará y siempre que se encuentre cualquier contenido entre estas etiquetas, se aplicará esta regla. Normalmente se habrá establecido la Regla 1 para las etiquetas { } y la Regla 3 para otras etiquetas más específicas.

Regla 3A. Reemplazar el contenido entre etiquetas (excepto el parámetro Activador) en el idioma fuente por contenido específico para cada idioma destino, cuando se encuentre el Activador.

El reemplazo afecta a todo el contenido entre las etiquetas de apertura y cierre, excepto el contenido del parámetro 'Activador'. El proceso solo tendrá lugar cuando se encuentre el texto introducido en el parámetro 'Activador'.

Ejemplo:

Parámetros establecidos en la pestaña General: (El Activador no puede contener espacios)

  • Activador: trigger1
  • Se aplica a: 'Default curly brackets' . Estamos suponiendo que 'Default curly brackets' se configura como un par de etiquetas y las etiquetas son { and }

Parámetros establecidos en la pestaña Reemplazos por idioma:

  • English: some_dir/some_english_file.php
  • Español: some_dir/some_spanish_file.php

Proceso realizado:

Supongamos que:

  • El idioma de origen es el inglés
  • El idioma de destino es el español

Entonces:  Cada vez que se encuentre la cadena en  el texto en inglés, esta cadena se reemplazará por la cadenaen el texto traducido al idioma español.

Regla 3B. Reemplazar el contenido entre delimitadores dentro de etiquetas en el idioma fuente con contenido específico para cada idioma destino, cuando se encuentre el Activador.

El reemplazo afecta a todo el contenido entre el delimitador de apertura y el delimitador de cierre entre etiquetas. El proceso solo tendrá lugar cuando se encuentre el texto introducido en el parámetro 'Activador'.

Ejemplo:

Parámetros establecidos en la pestaña General: (El desencadenador no puede contener espacios)

  • Activador: jumi
  • Se aplica a: 'Default curly brackets' . Estamos suponiendo que 'Default curly brackets' se configura como un par de etiquetas y las etiquetas son { and }
  • Delimitador de apertura: [
  • Delimitador de cierre: ]

Parámetros establecidos en la pestaña Reemplazos por idioma:

  • Inglés: some_dir/some_english_file.php
  • Español: some_dir/some_spanish_file.php

Proceso realizado:

Supongamos que:

  • El 'Activador' es jumi
  • El idioma fuente es inglés
  • El idioma destino es español

Entonces:  Cada vez que se encuentre la cadena en el texto en inglés, esta cadena será  reemplazada por la cadena en el texto traducido al iespañol.

Regla 4. Reemplazar un id entre etiquetas en el texto del idioma fuente con la traducción del id al idioma destino.

En esta regla, el activador es obligatorio. El id está en la cadena entre las etiquetas configuradas exceptuando el activador.

Para que este proceso funcione correctamente, debe haber una traducción, conocida por KMFasTrans, del módulo cuyo id es xx, al idioma destino. Esto siempre será cierto si el módulo cuyo id es xx se ha traducido mediante KMFasTrans antes de traducir el artículo que contiene la cadena. Si no se encuentra la traducción del módulo cuyo id es xx, el mismo xx existente en el idioma fuente se conservará en el idioma destino.

Ejemplo:

Parámetros establecidos en la ficha General: (El desencadenador no puede contener espacios)

  • Activador: loadmoduleid
  • Se aplica a: 'Default curly brackets' . Estamos suponiendo que 'Default curly brackets' se configura como un par de etiquetas y las etiquetas son { and }
  • Componente: Módulos

Proceso realizado:

Supongamos que:

  • El idioma fuente es inglés y el idioma destino es español
  • 'xx' es el id del módulo en inglés
  • 'yy' es el id del módulo que es la traducción del módulo con id xx al español.

Entonces: cada vez que se encuentre la cadena {loadmoduleid xx} en el texto en inglés, esta cadena se reemplazará por la cadena {loadmoduleid yy} en el texto traducido al español.

Regla 4A. Reemplazar un id entre delimitadores en el texto del idioma fuente con la traducción del id al idioma destino.

En esta regla, el activador es obligatorio. El id es la cadena entre delimitadores.

Para que este proceso funcione correctamente, debe haber una traducción, conocida por KMFasTrans, del módulo cuyo id es xx, al idioma de destino. Esto siempre será cierto si el módulo cuyo id es xx se ha traducido mediante KMFasTrans antes de traducir el artículo que contiene la cadena. Si no se encuentra la traducción del módulo cuyo id es xx, el mismo xx existente en el idioma de origen se conservará en el idioma de destino.

Ejemplo:

Parámetros establecidos en la pestaña General: (El activador no puede contener espacios)

  • Activador: module
  • Se aplica a: 'Default curly brackets' . Estamos suponiendo que 'Default curly brackets' se configura como un par de etiquetas y las etiquetas son { and }
  • Delimitador de apertura: [
  • Delimitador de cierre: ]
  • Componente: Módulos

Proceso realizado:

Supongamos que:

  • El idioma fuente es inglés y el idioma destino es español
  • 'xx' es el id del módulo en inglés
  • 'yy' es el id del módulo que es la traducción del módulo con id xx al español

Entonces: cada vez que se encuentre la cadena {module [xx]} en el texto en inglés, esta cadena será reemplazada por la cadena {module [yy]} en el texto traducido al español.

Regla 5. Especial para módulos. Reemplazar el título xxx de un módulo en el idioma fuente, por el título correspondiente en el idioma destino.

Para que este proceso funcione correctamente, debe haber una traducción, conocida por KMFasTrans, del módulo cuyo título es xxx, al idioma destino. Esto siempre será cierto si el módulo con título xxx se ha traducido mediante KMFasTrans antes de traducir el artículo que contiene la cadena. Si no se encuentra la traducción del módulo cuyo título es xxx, el mismo título existente xxx en el idioma fuente se conservará en el idioma destino.

Esta regla debe configurarse de la siguiente manera:

Ejemplo

Parámetros establecidos en la pestaña General: (El activador no puede contener espacios)

  • Activador: loadmodule
  • Se aplica a: 'Default curly brackets' . Estamos suponiendo que 'Default curly brackets' se configura como un par de etiquetas y las etiquetas son { and }
  • Componente: Módulos

 

Proceso realizado:

Supongamos que:

  • El 'activador ' es loadmodule
  • 'tipo' es el tipo de módulo
  • 'source_title' es el título del módulo en el idioma fuente.
  • 'style' es el estilo del módulo (que es opcional).
  • 'target_title' es el título del módulo en el idioma destino que es la traducción al idioma de destino del módulo cuyo título es 'source_title' en el idioma origen.

Entonces:  Cada vez que se encuentre la cadena en el  texto en el idioma fuente, esta cadena se reemplazará por la cadena en el texto traducido al idioma destino.